Comparative Study Of Pragma-Linguistic Losses In The Selected Translations: An Analysis Of Discourse Of Surah Al-Qasas
Main Article Content
Abstract
The paper in hands strives to investigate the pragmalinguistic losses in the discourse of the Holy Quran. This research is inspired the previous researches in the interdisciplinary field of translation studies and discourse analysis. Researchers and scholars like (Abdul-Raof, 2006; Abdullah & Edris, 2021; Catford, 1965; Chesterman, 2000) have mentioned the problems faced by translators, particularly in translation of religious texts such as the Holy Quran. This study worked on the grounded theory of loss in translation to identify the pragmalinguistic losses in two English translations of the beginning verses of surah Al-Qasas (chapter 28) of the Holy Quran. For the said purpose, a comparitive model has also been developed through conceptual framework including Newmark’s crticism plan for the clear identification of individual instances of pragmatic loss. It has been concluded that both the translations bear instances of the said losses and are the direct result of both negligence or incompetent structures of English language. In the end, it is recommended that readers should stay aware of these problems with the translations. The translators also need to find ways to minimize the gap between the two languages for avoiding any misunderstanding.